[แปลเพลง] Choi Baek Ho - End of the Sea (The Book of Fish OST) : ความทรงจำครั้งหนึ่งของฉันนั้นดูสวยงามราวกับแสงอาทิตย์อัสดง


ชื่อเพลง: End of the Sea (바다 끝)
ศิลปิน: Choi Baek Ho (최백호)
อัลบั้ม: 불혹, The Book of Fish OST (자산어보 OST)


먼 아주 멀리 있는
มอน อาจู มอลรี อิซนึน
ห่างไกลออกไปในที่ไกลแสนไกล
저 바다 끝보다 까마득한
จอ พาดา กึทโบดา คามาทึกคัน
ไกลออกไปจนสุดปลายขอบทะเล
그곳에 태양처럼 뜨겁던
คือโกเซ แทยังชอรอม ทือกอพตอน
ณ ที่แห่งนั้นมันร้อนดั่งดวงตะวัน
내 사랑을 두고 오자
แน ซารังงึล ทูโก โอจา
เป็นที่ที่ฉันจะทิ้งความรักของตัวเองเอาไว้
 
푸른 바람만 부는
พูรึน พารัมมัน บูนึน
มีเพียงแต่สายลมที่พัดผ่านท้องฟ้าคราม
만남도 이별도 의미 없는
มันนัมโด อีพยอลโด อึยมี ออพนึน
การได้มาพบกันก่อนจากลาอย่างไร้ความหมาย
그곳에 구름처럼 무심한
คือโกเซ กูรึมชอรอม มูชีมัน
มันช่างดูเฉยเมยราวกับเมฆา
네 맘을 놓아주자
เน มามึล โนอาจูจา
เราควรปล่อยวางหัวใจให้มันเป็นไป
 
아름다웠던 나의 모든 노을빛 추억들이
อารึมดาวอซตอน นาเอ โมดึน โนอึลบิช ชูออคดือรี
ความทรงจำครั้งหนึ่งของฉันนั้นดูสวยงามราวกับแสงอาทิตย์อัสดง
저 바다에 잠겨 어두워지면
จอ พาดาเอ จัมกยอ ออดูวอจีมยอน
แต่ตอนนี้มันกลับจมดิ่งลงสู่ห้วงมหาสมุทรอันมืดมิด
난 우리를 몰라
นัน อูรีรึน มลรา
ราวกับพวกเราไม่เคยได้รู้จักกัน
 
짙은 어둠만 남은
จิททึน ออดุมมัน นามึน
หลงเหลือแต่ความมืดมิด
시작도 그 끝도 알 수 없는
ชีจักโด คือ กึทโด อัล ซู ออพนึน
ที่ไม่สามารถบอกจุดเริ่มต้นหรือจุดสิ้นสุดได้เลย
그곳에 물결처럼 춤추던 너와 나를 놓아주자
คือโกเซ มุลกยอลชอรอม ชุมชูดอน นอวา นารึล โนอาจูจา
เราควรปล่อยวางให้มันพลิ้วไหวไปกับเกลียวคลื่น
 
아름다웠던 나의 모든 노을빛 추억들이
อารึมดาวอซตอน นาเอ โมทึน โนอึลบิช ชูออคดือรี
เมื่อความทรงจำที่สวยงามราวกับแสงอาทิตย์อัสดง
저 바람에 날려 흐트러지면
จอ พาราเม นัลรยอ ฮือทือรอจีมยอน
ถูกพัดปลิวไปกับสายลม
난 우리를 오
นัน อูรีรึน โอ
ความสัมพันธ์ของเราก็ขาดสะบั้น

아름다웠던 나의 모든 노을빛 추억들이
อารึมดาวอซตอน นาเอ โมดึน โนอึลบิช ชูออคดือรี
เมื่อความทรงจำที่สวยงามราวกับแสงอาทิตย์อัสดง
저 바다에 잠겨 어두워지면
จอ พาดาเอ จัมกยอ ออดูวอจีมยอน
จมดิ่งลงสู่ห้วงมหาสมุทรอันมืดมิด
난 우리를 몰라
นัน อูรีรึน มลรา
พวกเราก็กลายเป็นคนที่ไม่เคยรู้จักกัน

----------------------------------------------------
Lyrics: Melon
Kor-Thai Translation: Sornpraa

0/แสดงความคิดเห็น

ใหม่กว่า เก่ากว่า